Ответ на письмо-жалобу. Ответ письмо на жалобу


Ответ на претензию на английском языке

Reply to a letter of complaint in English

 

До того, как начать писать ответ на претензию, нужно собрать всю документацию от организаций или частных лиц, которая имеет отношение к проблеме и может помочь в разрешении разногласий с клиентом. По структуре начало ответа будет таким же,  как и сама жалоба:

Далее следует написать, что было предпринято, что прояснилось в ходе проверки, и объяснить причину случившегося. Если вина лежит на компании, следует принести извинения. Наконец, сообщить, каким образом планируется решить проблему.

 

Образец - Ответ на претензию

  1

Адресат (имя - если известно, должность, название компании, отдел - если имя неизвестно, улица, город, страна, почтовый код)

Name of Contact Person Title, if available Company Name Consumer Complaint Division Street Address City, State, Zip Code

 2

Обращение

Dear:

 3

Ссылка на письмо-жалобу

Re: (number + date)

 4

Изложение проблемы

Thank you for the letter regarding...

 5

Что предпринято, что прояснилось, и объяснить причину

There was a technical/administrative error on our part... We have checked the documentation and found that ...

 6

Извиниться, если вина лежит на компании

Please accept our apologies for any inconvenience.

 7

Как будет решена проблема

We are ready to send a new... and reimburse all the expenses (жалоба удовлетворяется).

Unfortunately/Regretfully, due to... we are unable to send... and reimburse the expenses (жалоба не удовлетворяется по объективным причинам).

 8

Контактная информация (имя, адрес, номер телефона, электронная почта)

Please contact me at the above address or by phone at (home and/or office numbers with area code).

 9

Подпись

Sincerely,

Your name Enclosure(s) cc: (reference to whom you are sending a copy of this letter, if anyone)

 

Как правильно составить деловой документ по-английски

50RUR

 

Документы на английском языке - 32 шаблона

18RUR

 

Памятки и записки - Факс - Электронное сообщение - Письмо - Образец письма - Письмо - жалоба - Ответ на письмо - жалобу - Резюме - Повестка дня - Отчёт и протокол - Контракт - Полезные фразы

english-2days.narod.ru

Ответ на письмо-жалобу. Я Вам пишу... Деловые и личные письма по-английски и по-русски

Ответ на письмо-жалобу

1. Дайте ссылку на письмо-жалобу.

We thank you for your letter of May 22, 2004, in which you informed us that package number 5 of the above consignment contained the wrong goods.

Спасибо за Ваше письмо от 22 мая 2004 г., в котором Вы сообщаете нам, что в коробке 5 вышеупомянутого груза находятся не относящиеся к делу товары.

Thank you for your letter of May 22, 2004, in which you pointed out that three mistakes totally 1560 had been made on your statement.

Спасибо за Ваше письмо от 22 мая 2004 г., в котором Вы указываете, что в Вашем счете было сделано 3 ошибки на общую сумму 1560.

We would like to thank you for informing us of our accounting error in your letter on May 22, 2004.

Мы бы хотели поблагодарить Вас за сообщение о нашей бухгалтерской ошибке в Вашем письме от 22 мая 2004 г.

We are always interested in receiving comments from our customers because this helps us to improve the service.

Мы всегда заинтересованы в получении отзывов от наших клиентов, поскольку это помогает нам улучшить наш сервис.

Your detailed description of the damage was very helpful to us.

Ваше детальное описание повреждений было очень полезным для нас.

2. Выразите сожаление по поводу предмета жалобы.

We are very sorry to know (to hear) that...

К сожалению, выяснилось, что...

We are very sorry to hear that 3 pianos of the wrong colour were sent.

Мы были очень огорчены услышать, чтоВам были отгружены 3 пианино неподходящего цвета.

We were very sorry to know that you were dissapointed with the consigment of designer denim jeans.

Мы, к сожалению, узнали, что Вы были разочарованы качеством поставленных нами дизайнерских деним джинсов.

3. Объясните, что вызвало проблему.

We have investigated the matter and found that the mistake was due to...

Мы изучили этот вопрос и нашли, что ошибка была вызвана...

This was largely due to circumstances beyond our control.

Это, в основном, произошло по не зависящим от нас причинам.

I would, nevertheless, like to point out that...

Тем не менее, я бы подчеркнул (указал), что...

We have looked into this matter and found some confusion in the numbering of two different orders which were collected by our forwarding agent in Moscow.

Мы разобрались с этим вопросом, и оказалось, что произошла путаница в нумерации двух различных заказов, которые были собраны нашим экспедитором в Москве.

I can only assume that the forwarding agent made a mistake, and the contents of this case were intended for other customers.

Я могу только предположить, что экспедитор сделал ошибку (ошибся), и содержимое этого ящика (этой упаковки) предназначалось для другого заказчика.

4. Перечислите действия, которые были предприняты Вами, чтобы разрешить возникшую проблему немедленно.

The goods you complained about has been withdrawn.

Товары, на которые Вы жаловались, были изъяты.

I am pleased to inform you that your order now is ready for despatch.

Я рад сообщать Вам, что Ваш заказ уже подготовлен к отгрузке.

We have already shipped replacements for the...

Мы уже отгрузили замену (товарам)...

5. Сообщите, что предпринято, чтобы не повторить подобную ошибку в будущем.

We have reviewed our ….. and can assure you that similar mistakes will not happen again.

Мы проверили нашу (службу доставки, экспедицию и т.п.) ….. и можем заверить Вас, что подобные ошибки не повторятся в будущем.

You may be sure that such a mistake will not be made again.

Будьте уверены, что подобные ошибки не повторятся.

The new ……. procedures will ensure that this problem will not happen again.

Новый порядок (расчетов, доставки, контроля качества и пр.) гарантирует, что эта проблема не повторится.

We will pay our special attention to proper packing in accordance with your special requirements.

Мы всегда будем обращать наше особое внимание на соответствующую упаковку товаров в полном соответствии с Вашими требованиями.

6. Принесите еще раз свои извинения за вызванные неудобства. Если это уместно, предложите компенсацию за причиненный моральный и материальный ущерб.

We apologize for any confusion caused by the curcumstances beyong our control.

Мы приносим свои извинения за путаницу, вызванную не зависящими от нас обстоятельствами.

Please accept our apologies for the inconvenience.

Пожалуйста, примите наши извинения за причиненные неудобства.

We were very sorry about the inconvenience you have experienced.

Мы очень сожалеем по поводу причиненных Вам неудобств.

I apologize for the errors which were due to a fault in our computer, which has now been fixed.

Я приношу свои извинения за ошибку, вызванную дефектом нашего компьютера, который мы уже отремонтировали.

However, we sympathize with the inconvenience you have been caused and would like to offer you some sort of compensation.

Однако мы с сочувствием относимся к причиненным Вам неудобствам и хотели бы предложить Вам некоторую компенсацию.

Finally, we would like to apologize for the inconvenience you were caused and to thank you for your patience in this matter.

Наконец, мы хотели бы извиниться за причиненные неудобства и поблагодарить Вас за Ваше терпение в этом случае.

We would, therefore, like to offer you a 5% discount on your next purchase.

Мы, таким образом, хотели бы предложить Вам 5% скидку при Вашем следующем заказе.

7. Закончите письмо в оптимистическом тоне.

We look forward to hearing of the safe arrival of the replacements and to doing further business with you.

Мы надеемся, товары взамен (дефектных, поврежденных, недопоставленных и пр.) прибудут благополучно, и мы будем работать с Вами в будущем.

Once again, I regret for any inconvenience you may have suffered and look forward to doing further business with you.

Еще раз я выражаю мое сожаление за причиненные неудобства и надеюсь на совместную работу в будущем.

8. Ваши имя, подпись, должность.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

info.wikireading.ru

Ответ на жалобу

 Ответ на жалобу клиента/партнера по бизнесу также относится к "трудным" письмам, поскольку в нем надо будет дать исчерпывающее объяснение причин, вызвавших недовольство клиента/партнера, сохранив при этом лицо своей компании.

План письма:

  • Ссылка на письмо-жалобу. We thank you for your letter of May 22, 2000, in which you informed us that package number 5 of the of the above consignment contained the wrong goods.

     

    Your detailed description of the damage was very helpful to us.

     

    Thank you for your letter of May 22, 2000, in which you pointed out that three mistakes totally DM 1560 had been made on your statement.

     

    We would like to thank you for informing us of our accounting error in your letter on May 22, 2000.

     

    We are always interested in receiving comments from our customers because this helps us to improve the service.

     

  • Объясните, что вызвало проблему.

     

    We have investigated the matter and found that the mistake was due to:

     

    This was largely due to circumstances beyond our control.

     

    I would, nevertheless, like to point out that:

     

    We have looked into this matter and there appears to have some confusion in the numbering of two different orders which were collected by our forwarding agent to Moscow.

     

    I can only assume that the forwarding agent made a mistake, and the contents of this case were intended for another customers.

     

  • Перечислите Ваши действия, которые были Вами предприняты, чтобы разрешить возникшую проблему немедленно.

     

    The material you complained about has been withdrawn.

     

    We have already shipped replacements for the :

     

  • Сообщите, какие меры были предприняты, чтобы не повторить подобную ошибку в будущем.

     

    We have reviewed our :.. and can assure you that similar mistakes will not happen again.

     

    You may be sure that such a mistake will not be made again.

     

    The new procedures will ensure that this problem will not happen again.

     

  • Принесите свои извинения за принесенные неудобства.

     

    Please accept our apologies for the inconvenience.

     

    We were very sorry about the inconvenience you have experienced.

     

    I apologize for the errors which were due to a fault in our computer, which has now been fixed.

     

    However, we sympathize with the inconvenience you have been caused and would like to offer you some sort of compensation.

     

    Finally, we would like to apologize for the inconvenience you were caused and to thank you for your patience in this matter.

     

    We would, therefore, like to offer you a 20% discount on your next purchase.

     

  • Закончите письмо в оптимистическом тоне.

     

    We look forward to hearing of the safe arrival of the replacements and to doing further business with you.

     

    Once again, I regret any inconvenience you may have suffered and look forward to doing further business with you.

www.langinfo.ru

Ответ на письмо-жалобу

Количество просмотров публикации Ответ на письмо-жалобу - 135

Подпись, имя, должность.

Стандартное окончание письма.

Сообщите о мерах, которые будут предприняты в том случае, в случае если Ваши требования не будут удовлетворены.

Потребуйте от компании, не выполнившей свои обязательства, разъяснений, компенсации за причинœенный ущерб, возмещения моральных и материальных издержек.

В случае если это уместно, опишите Ваши собственные действия, которые Вы предприняли, чтобы решить возникшую проблему.

Допускается выразить свои чувства по поводу происшедшего, предположить причины, которые вызвали данную проблему.

You can imagine our disappointment when we discovered…

I can suppose that the your partner in Santo Domingo didn't…

I am very sorry I even came into this book store…

You can imagine our feelings when we realized that this would mean…

We have tried to contact you by phone but could get anyone who knew anything about this matter.

We contacted your representative in Katmandu, but unfortunately without any success.

We enclose a report on the damage from:

The best solution would be for me to return the wrong items to you, postage and package forward.

I feel I deserve some sort of compensation for this such as…

I suggest the money be exchanged at the rate pertaining on that day and that all charges be waived.

We must insist that you have to cover our expenses…

We must insist on receiving our prior payment…

I should therefore like to have my money refunded.

Therefore I look forward to hearing your comments.

We would be interested to know if you can offer an explanation for this poor quality of your service.

We will keep the goods until…

Unless we receive a satisfactory answer, we will be forced to put the matter into the hands of our solicitors.

Unless you can fulfill our orders efficiently in the future, we will have to consider other sources of supply.

I look forward for hearing from you.

Yours sincerely / Yours faithfully

Your name

Ответ на жалобу клиента/партнера по бизнесу также относится к "трудным" письмам, поскольку в нем нужно будет дать исчерпывающее объяснение причин, вызвавших недовольство клиента/партнера, сохранив при этом лицо своей компании.

План письма:

1. Ссылка на письмо-жалобу. We thank you for your letter of May 22, 2000, in which you informed us that package number 5 of the above consignment contained the wrong goods.

Your detailed description of the damage was very helpful to us.

Thank you for your letter of May 22, 2000, in which you pointed out that three mistakes totally DM 1560 had been made on your statement.

We would like to thank you for informing us of our accounting error in your letter on May 22, 2000.

We are always interested in receiving comments from our customers because this helps us to improve the service.

2. Объясните, что вызвало проблему.

We have investigated the matter and found that the mistake was due to…

This was largely due to circumstances beyond our control.

I would, nevertheless, like to point out that…

We have looked into this matter and there appears to have some confusion in the numbering of two different orders which were collected by our forwarding agent to Moscow.

I can only assume that the forwarding agent made a mistake, and the contents of this case were intended for another customers.

3. Перечислите Ваши действия, которые были Вами предприняты, чтобы разрешить возникшую проблему немедленно.

The material you complained about has been withdrawn.

We have already shipped replacements for the…

4. Сообщите, какие меры были предприняты, чтобы не повторить подобную ошибку в будущем.

We have reviewed our… and can assure you that similar mistakes will not happen again.

You may be sure that such a mistake will not be made again.

The new procedures will ensure that this problem will not happen again.

5. Принœесите свои извинœения за принœесенные неудобства.

Please accept our apologies for the inconvenience.

We were very sorry about the inconvenience you have experienced.

I apologize for the errors which were due to a fault in our computer, which has now been fixed.

However, we sympathize with the inconvenience you have been caused and would like to offer you some sort of compensation.

Finally, we would like to apologize for the inconvenience you were caused and to thank you for your patience in this matter.

We would, therefore, like to offer you a 20% discount on your next purchase.

6. Закончите письмо в оптимистическом тоне.

We look forward to hearing of the safe arrival of the replacements and to doing further business with you.

Once again, I regret any inconvenience you may have suffered and look forward to doing further business with you.

К данному разделу можно также отнести письма-напоминания об оплате счетов. Ниже приведены примеры таких писем.

Пример 1. Настойчивое напоминание об оплате счета.

referatwork.ru